Yo soy un hombre sincero De donde crecen las palmas. Yo soy un hombre sincero De donde crecen las palmas. Y antes de morir me quiero Echar mis versos del alma 나는 종려나무 고장에서 자라난 순박하고 성실한 사람이랍니다 나는 종려나무 고장에서 자라난 순박하고 성실한 사람이랍니다 내가 죽기 전에 내 영혼의 시를 여기에 사랑하는 사람들에게 바치고 싶습니다 Guantanamera, guajira guantanamera, Guantanamera, guajira guantanamera. 관타나메라 관타나모의 농사짓는 아낙네여 관타나메라 관타나모의 농사짓는 아낙네여
Mi verso es de un verde claro Y de un carmín encendido. Mi verso es de un verde claro Y de un carmín encendido. Mi verso es un ciervo herido Que busca en el monte amparo. 내 시 구절들은 연두빛이지만 늘 정열에 활활 타고 있는 진홍색이랍니다 내 시 구절들은 연두빛이지만 늘 정열에 활활 타고 있는 진홍색이랍니다 나의 시는 상처를 입고 산에서 은신처를 찾는 새끼 사슴과 같습니다
The words mean:
"I am a truthful man from the land of the palm trees. And before dying, I want to share these poems of my soul. My poems are soft green. My poems are also flaming crimson. My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest. 이말의 뜻은: 나는 종려나무 고장에서 자라난 순박하고 성실한 사람이랍니다 내가 죽기 전에 내 영혼의 시를 여기에 사랑하는 사람들에게 바치고 싶습니다
내 시 구절들은 연두빛이지만 늘 정열에 활활 타고 있는 진홍색이랍니다 나의 시는 상처를 입고 산에서 은신처를 찾는 새끼 사슴과 같습니다
The last verse says:'Con los pobres de la tierra'. With the poor people of this earth I want to share my fate. The streams of the mountains please me more than the sea." 마지막 말인: 'Con los pobres de la tierra'는
이 지구의 가난한 사람과 더불어 나의 운명의 몫을 나누길 원합니다. 산의 작은 계곡물은 나를 바다보다 더 반겨줍니다.
(background) Con los pobres de la tierra Quiero yo mi suerte echar Con los pobres de la tierra Quiero yo mi suerte echar Y el arroyo de la sierra Me complace más que el mar
이 지구의 가난한 사람과 더불어 나의 운명의 몫을 나누길 원합니다. 이 지구의 가난한 사람과 더불어 나의 운명의 몫을 나누길 원합니다. 산의 작은 계곡물은 나를 바다보다 더 반겨줍니다.